圖書翻譯_專業圖書翻譯服務

日期:2018-12-25 18:43:59 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 圖書翻譯 圖書翻譯公司

  譯聲翻譯公司是一家專業的合作圖書翻譯公司,我們對于需要翻譯的圖書首先分析涉及的領域,然后挑選出擅長該領域的幾個圖書翻譯譯員擔當此工作,并建立該圖書翻譯領域的專業術語庫,保證每個譯員對圖書翻譯在用詞上保持統一,最后交由二到三個資深的圖書審譯員進行多次審查、校對,以確定圖書翻譯精準。圖書翻譯包括文學圖書翻譯電子圖書翻譯等。

圖書翻譯

  為了保證圖書翻譯的質量,在前期的工作過程中,公司就會根據圖書的專業難度,數量等硬性指標成立專門的翻譯項目組,對整體圖書做定性分析,然后做出翻譯流程表,以控制翻譯進度,做到翻譯與審稿同步進行,發現問題及時糾正。同時為避免后期出現詞匯不統一和文風不一致等質量問題,公司采用了嚴格的翻譯控制流程,所以譯聲翻譯公司的圖書翻譯在質量上總是領先于其它同行。

  譯聲翻譯公司自始至終都是以高質量吸引了一批又一批的客戶,譯聲翻譯與國內外諸多出版機構均有合作,在圖書翻譯方面,各個領域的圖書翻譯我們都有著豐富的經驗,我們專業的、精益求精的圖書翻譯受到了客戶一致好評,我們一直致力于高質量、快速度的圖書翻譯服務,譯聲翻譯公司期待與您的真誠合作。

圖書翻譯公司服務領域:


電子圖書翻譯

建筑圖書翻譯

計算機圖書翻譯

機械圖書翻譯

信息圖書翻譯

教育圖書翻譯

科技圖書翻譯

哲學圖書翻譯

文學圖書翻譯

政治圖書翻譯

法律圖書翻譯

管理學圖書翻譯

金融學圖書翻譯

醫學圖書翻譯

經濟學圖書翻譯


圖書翻譯公司質量和速度:

   為確保書籍翻譯的準確性,書籍翻譯團隊按如下有序的工作:

  1. 龐大書籍翻譯團隊保證各類書籍翻譯稿件均由專業人士擔任。

  2. 規范化的圖書翻譯流程 。從獲得資料開始到交稿全過程進行質量的全面控制,并做到高效,快速。

  3. 及時組建若干圖書翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。

  4. 圖書翻譯項目均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。

  5. 不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集圖書翻譯界的精英和高手。

  6. 不斷對內部及外聘圖書翻譯人員進行系統的再培訓工程。

什么是科普圖書翻譯

科普圖書翻譯

科普圖書翻譯就是盡可能少地使用數學符號,公式,通過自然通俗的語言來表達科學的書進行翻譯,由于科普圖書的對可讀性與趣味性的要求較高,同時又需要具備很強的專業性,所以對翻譯人員的專業能力與各方面素質要求都及其高。

科普圖書具備以下六個特性:科學性、通俗性、趣味性(可讀性)、獨創性、思想性、文學性??破請D書是以傳播科學與技術知識為特征,同時還應有趣味性(可讀性)突出的特點。

當前中國科普圖書翻譯界的譯員大部分均為專業領域的博導教授以及研究生,他們通過較通俗的語言將數學物理中蘊含的深刻哲理闡釋發揮出來,并挖掘其令大眾產生興趣的人文、藝術意義,通過所謂科普而將其思想從高深的科學殿堂傳播到蕓蕓人間。

科普圖書翻譯的范圍

按照科普圖書受眾的教育階段劃分,科普圖書翻譯的范圍有:
1.兒童類科普圖書的翻譯。例如《昆蟲記》《兒童百科全書》
2.小學生類科普圖書的翻譯。例如《可怕的科學》《小愛迪生》
3.初中生類科普圖書的翻譯。例如《星際穿越》《時間簡史》
4.高中生類科普圖書的翻譯。例如《量子物理史話》《數學的意義》
5.大學生/成人類科普圖書的翻譯。例如《牛津通識讀本》《相對論》

按照科普圖書翻譯用途劃分,科普圖書翻譯的范圍有:
1.普通興趣閱讀。專業領域研究。
2.論文文獻參考。
3.行業工作需要。

科普圖書翻譯

按照科普圖書翻譯內容劃分,科普圖書翻譯的范圍有:
1.簡易通俗語言翻譯,適用于普通閱讀。
2.普通參考翻譯,適用于迅速掌握某類科普知識。
3.專業領域科普翻譯,適用于專業研究需要。

科普圖書翻譯的使用場景

根據科普圖書翻譯的范圍不同,用途不同,其使用場景也不同,同時對譯員的專業素質要求也大有差別。
1.出版社針對普通用戶閱讀的科普圖書翻譯
這類翻譯注重可讀性和趣味性,對專業科學領域研究的要求并不是太高。通過科普圖書的翻譯內容,做到科學普及大眾,迅速傳達簡易科學知識。
2.工作學習所需參考文獻翻譯。
這類翻譯重在科學性與思想性,用戶旨在快速獲取知識點以及準確無誤的觀點內容,來完成目前的工作,語言需通俗易懂,并且保證專業無誤。
3.專業領域研究型翻譯
這類翻譯非常嚴謹,需同時具備科學性、思想性、文學性等特點,對譯員的專業素質要求極高,不僅在該領域有相關知識的積累與沉淀,同時還有精通雙方國家背景,歷史,人文與藝術等特征。

科普圖書翻譯的標準和原則

科普圖書翻譯應取決于受眾的民族語言文化、思維方式、期待心理、認知能力、關系等制約參數。在科普圖書翻譯中,圖書類型如天文類圖書、地理類圖書、百科類圖書、物理類圖書等都有其不同的側重性,其策略原則也會有所不同。

其次,為了提高譯文的可讀性,會對部分內容進行刪減、修改,如簡化、虛化、弱化、淡化、改譯、調節、移動、增補、刪節、闡釋、修正等。不必將原文逐字逐句地翻譯出來,可以根據不同類型、不同讀者對象、客戶的不同要求和目的調整翻譯標準

科普圖書翻譯是一種以傳遞科學信息為主要目的,與強調藝術審美和文學欣賞的文學翻譯相比,科普圖書翻譯的本質是科學普及,其美學和文化信息處于次要的地位,因此要對圖書性質進行辨析,對不同信息的價值度作出判斷,決定取舍。


科普圖書翻譯的優勢

1.譯聲翻譯團隊專業高效
科普圖書的翻譯對譯者的要求很高,譯者不僅僅只能掌握相關外語,還要精通古今漢語,以及雙方語言的文化背景,否則翻譯就會發生意義的扭曲、風格的變味和措辭的丑陋。

2.譯聲譯員綜合素質高
譯聲的譯員不僅僅對相關學科領域有興趣,同時對其深奧而微妙的思想具有理解力。

3.譯聲工作經驗豐富
科普圖書翻譯這一翻譯服務領域,譯聲已經具有長達十年的工作經驗,譯聲有專業的翻譯團隊,各個領域資深的譯員來提供服務。

科普圖書翻譯的流程

1.客戶提交翻譯需求后,由項目組計算項目總費用,發送報價單,預付完成后項目進入管理系統。
2.客服部為客戶提供365天24小時全天服務,如有任何問題或需求,隨時咨詢。
3.項目分配至指定專業領域的源語言資深譯員,按照客戶需求進行翻譯。
4.項目經理進行全程把控,與客戶溝通交流,進行修改建議,錯誤排查,負責項目實時跟蹤直至項目最終完成。
5.進行校對與潤色。
6.進行排版,同時檢查可能存在的一系列問題,修改保持圖文一致性。
7.提交給客戶完整版譯文。

圖書翻譯,圖書翻譯公司相關閱讀Relate

  • 中文翻譯版《海伯利安》坎坷的出版之路
  • 中國書籍《老子》被世界爭相翻譯
  • CAT在人文類圖書翻譯中的獨特優勢
  • 圖書翻譯有哪些好習慣
  • 圖書翻譯《苦悶的象征》魯迅翻譯經典著
  • 怎么進行圖書翻譯
  • 如何做好圖書翻譯
  • 圖書翻譯_圖書翻譯特點
  • 圖書翻譯_圖書翻譯如何做好
  • 圖書翻譯_專業圖書翻譯_圖書翻譯公司
  • 圖書翻譯_專業圖書翻譯服務 http://www.6506322.live/202/
    翻譯類型相關問答
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優質的譯文。
    問:是否可以提供免費試譯?
    答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務??蛻粜杼峁┰敿毜墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。
    問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節省您大量的時間。
    問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業執照、無翻譯人員、無本經營,以低價吸引客戶。
    問:翻譯服務為何要收定金
    答:一般企業之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現一家公司管理的嚴謹和正規。特殊情況下也可以要求業務員向公司申請不收取預付款,不過為了我們這邊能安安心心地無后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規流程來走吧。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:能給個準確報價嗎?
    答:可以。翻譯的價格會根據不同的語言、不同的內容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關,如果只是隨口報價,是對文件的不負責任,請您理解!
    問:是否提供上門翻譯服務?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    去日本卖西瓜赚钱吗 上证指数000001 河北11选五5开奖技巧 北京十一选五分布走势图 十一选五任2神号期期必中 股票分时图和k线图 重庆快乐十分彩票哪个软件有 股票开户有什么风险 快3官网下载app 聚众赌博的金额是多少 云南快乐10分前三走势图